研討會論文

  • Mau, B.-R., Feng, H.-H., & Huang, T.-Y. (2024, April). To Collaborate or Not: The Analysis of Human, AI, and Post-edited AI Questions in Reading Comprehension Tests. [Conference presentation]. 2024 International Conference on Applied Linguistics and Language Teaching, Taipei, Taiwan.
  • 馮蕙嫻、吳怡萍、毛柏仁、黃綵緣(2023年12月)。自動問題生成技術導入語料庫語言學課程教學成效探討。論文發表於「第十四屆數位典藏與數位人文國際研討會」。
  • Wu, Y.-P., Butler, P., Ruan, J.-C., & Mau, B.-R. (2023, December). Taiwan University Students’ Perspectives on Digital Humanities Teaching of Literature Course ( =臺灣大學生對文學課程數位人文教學的看法). [Conference presentation]. The 14th International Conference on Digital Archives and Digital Humanities, Tainan, Taiwan.
  • 羅芳健、馮蕙嫻(2023年12月)。「英文兒童文學閱讀器」開發——以自然語言處理技術提升閱讀效能論文發表於「第十四屆數位典藏與數位人文國際研討會」。
  • 吳怡萍、馮蕙嫻、毛柏仁 (2022年10月) 。應用文本探勘技術於唐詩英譯的歷時性分析。論文發表於「2022臺灣翻譯研討會」。
  • 黃綵緣、徐郁茹、馮蕙嫻、吳怡萍 (2022年6月)。應用文本探勘工具進行重譯分析與實作: 以《福爾摩斯冒險史-花班帶探案》為例。論文發表於「2022 第二十六屆口筆譯教學國際學術研討會《翻譯之重新定錨:觀點與展望》」。
  • Mau, B.-R., & Feng, H.-H. (2022, March). Classifying rhetorical moves in medical abstract with XGBoost model. [Conference presentation]. 2022 Multi-Layered Language Environment Studies International Symposium at Hokkaido University, Sapporo, Japan.
  • Lin, Y.-Y., Feng, H.-H., Chen, M.-C., Wu, Y.-P., Ruan, J.-C., & Ho, M.-H. (2021, December). Classifying Allusions in Multilingual Corpus of Tang Poetry (MCTP) for Investigating Translatorial Interpretation ( = 多國語唐詩語料庫的典故分類與應用). Paper presented at 12th International Conference of Digital Archives and Digital Humanities (Online).
  • Chen, M.-C., Wu, Y.-P., Feng, H.-H., & Lin, Y.-Y. (2021, December). “Palace” concept in “Three Hundred Tang Poems” English-Japanese Yu translation differences “Tang multilingual corpus” of translation teaching application ( = 「宮殿」概念在「唐詩三百首」英日語翻譯之差異「多國語唐詩語料庫」之翻譯教學應用). Paper presented at 12th International Conference of Digital Archives and Digital Humanities (Online).
  • Ho, M.-H., Ruan, J.-C., Lin, Y.-Y., Feng, H.-H., Chen, M.-C., & Wu, Y.-P. (2021, December). Tang Poetry LINE Bot: An Application of Tang Poetry Parallel Corpus ( = LINE 唐詩聊天機器人:唐詩平行語料庫之應用). Paper presented at 12th International Conference of Digital Archives and Digital Humanities (Online).
  • Wu, Y.-P., Feng, H.-H., & Ruan, J.-C. (2021, December). Implementing TEI as A Close Reading Tool in Approaches to Literature Course: Strengths and Challenges ( = TEI 作為近讀教學工具的優勢與挑戰:以「文學作品讀法」課程為例). Paper presented at 12th International Conference of Digital Archives and Digital Humanities (Online).
  • Feng, H.-H., Liu, Y.-W., Chiang, C.-J., Lu, C.-L., Hsueh, Y.-W., Tseng, P.-Y., Ruan, J.-C., & Wu, Y.-P. (2021, December). Using DH Tools for Close Reading and Literary Analysis of Ibsen’s A Doll’s House ( = 運用數位人文工具進行文學作品的近讀與分析:以易卜生《玩偶之家》為例). Paper presented at 12th International Conference of Digital Archives and Digital Humanities (Online).
  • 馮蕙嫻、洪靖玟、余欣薏、阮家慶、吳怡萍(2021年11月)。運用數位人文工具進行文學作品遠讀與分析:以格拉斯佩爾《瑣事》為例。「2021外語與翻譯國際學術研討會【智慧中介、多元探索】」發表之論文,國立高雄科技大學。
  • Wu, Y.-P., Lin, Y.-Y., Ruan, J.-C., Ho, M.-H., & Feng, H.-H. (2021, October). Decoding and Negotiating the Meaning of Culture in Tang Poetry: On the Development and Application of Word Segmentation System ( = 唐詩文化交涉解碼:談斷詞輔助系統的開發設計與翻譯應用). Paper presented at 2021 International Conference on the Digital Humanities for Historical works and Sinographs (Online).
  • Ho, M.-H., Ruan, J.-C., Lin, Y.-Y., Feng, H.-H., & Wu, Y.-P. (2021, October). The Construction of Tang Poetry Parallel Corpus System: Approaches and Challenges ( = 唐詩英譯平行語料庫之建置:方法與挑戰).Paper presented at 2021 International Conference on the Digital Humanities for Historical works and Sinographs (Online).
  • 吳怡萍、馮蕙嫻、阮家慶(2020年12月)。「自然語言處理」技術導入ESP教材設計場域之應用與實作。「國際大數據數位人文產學前沿應用教學研討會(WEDHIA 2020)」發表之論文,政治大學。
  • Wu, Y.-P., & Feng, H.-H. (2018, December). Automated System for Translation Shift Analysis of Corpus-based English Translations of Tang Poetry. Paper presented at Dharma Drum Institute of Liberal Arts, New Taipei City, Taiwan.